Arrr

Międzynarodowy dzień mówienia jak pirat (International Talk Like a Pirate Day) zrodził się w roku 1995 za sprawą dwóch jednogłowych piratów: Johna Baura (pseudonim Ol' Chumbucket) oraz Marka Summersa (pseudonim Cap'n Slappy), którzy doszli do niepodważalnie logicznego wniosku, jakoby każdego roku w dniu 19 września każdy obywatel świata powinien mówić jak pirat. Dzień ten został uznany za święto przez Kościół Latającego Potwora Spaghetti. Ponieważ blog ten poświęcony jest językowi angielskiemu, dziwnym nie jest, że zajmiemy się dziś anglojęzyczną piracką mową, która to – niezależnie od naszych przekonań religijnych – może przysporzyć nie lada frajdy i dodać pikanterii do naszej codziennej komunikacji, przynajmniej raz do roku. I niech mnie kule biją, jeżeli jestem w błędzie! Zatem do dzieła – rzućmy jednookim okiem na podstawy języka wilków morskich, a także na nieco bardziej wyrafinowane frazy, których piraci używają jako teksty na podryw… Arrr!

Podstawy , czyli 5xA

Na oficjalnej stronie Talk Like a Pirate Day znajdziecie mnóstwo przydatnych fraz oraz linki do wielu pirackich słowników, lecz by zacząć mówić jak rasowy wilk morski i odciąć się od gwary szczurów lądowych wystarczy opanować materiał określany mianem „5xA”. Skąd ta enigmatyczna nazwa? Otóż, „5xA” odnosi się do pięciu słów, które bez wyjątku zaczynają się na literę „A”. Oto one:

  • Ahoy! – oznacza tyle, co "Hello!"
  • Avast! – Używamy wtedy, gdy chcemy zwrócić czyjąś uwagę, np. gdy coś nas zaskoczy, jak w zdaniu: "Whoa! Get a load of that!". Szczury lądowe zamiennie użyłyby sformułowań typu "Check it out" lub "No way!".
  • Aye! – możemy przetłumaczyć jako: "Why yes, I agree most heartily with everything you just said or did.”
  • Aye aye! - choć złudniczo podobne do powyższego, oznacza: "I'll get right on that sir, as soon as my break is over."
  • Arrr! – Często mylone z “arrrgh”, czyli z dźwiękiem wydawanym, gdy usiądzie się na szpilce. "Arrr!" może oznaczać, w zależności od sytuacji: "yes," "I agree," "I'm happy," "I'm enjoying this beer," "My team is going to win it all," "I saw that television show, it sucked!" lub "That was a clever remark you or I just made." Oraz wiele więcej, albowiem to raptem kilka przykładów wielce elastycznego i bogatego znaczeniowo “Arrr!

Gdy już opanujecie podstawy, zechcecie zapewne wdać się w niuanse pirackiej gramatyki, poznać nowe frazy, poczuć słony smak pirackich słów na spragnionym lingwistycznego grogu języku. Potrzebę edukacji zaspokoicie tutaj, czyli na stronie międzynarodowego dnia pirackiej mowy, skąd też pochodzą wszystkie słowa i frazy będące przedmiotem dzisiejszej lekcji.

Piracki flirt

Miały być teksty na podryw, więc… Czas zakasać rękawy, wypolerować hak u lewej ręki, założyć elegancki kołek na prawą nogę, odświeżyć wyjściową opaskę na oko, na ramieniu posadzić relatywnie mało plugawą papugę i ruszyć do tawerny, by za splądrowane skarby raczyć niewiasty grogiem i rumem! Yarr! Oto kilka przykładów fraz, które gwarantują udaną wyprawę na każdy ląd. Uwaga! Tylko dla dorosłych piratów!

  • They don’t call me Long John because my head is so big.
  • That’s some treasure chest you’ve got there.
  • I’ve sailed the seven seas, and you’re the sleekest schooner I’ve ever sighted.
  • Prepare to be boarded.
  • Ya know, darlin’, I’m 97 percent chum free.
  • Pardon me, but would ya mind if I fired me cannon through your porthole?
Film instruktażowy

Na koniec polecam zaznajomić się z poniższym filmem, w którym odkryte zostaną tajniki pirackiej mowy, poczynając od artykulacji, przez słownictwo, aż po gramatykę. Obejrzawszy go, już nigdy nie będziecie czuli się zawstydzeni podczas rozmowy z prawdziwym piratem!