Drukuj
Temat lekcji: Konstrukcja zdania z „wish” w języku angielskim
Wykonawca: David Gilmour
Utwór: Wish you were here

Dziś mam dla Was nie lada gratkę muzyczną, utwór tak pięknie napisany, tak doskonale skomponowany, tak wirtuozersko wykonany, że aż chciałoby się rzec, albo nawet i w niebogłosy zakrzyknąć (po angielsku, ma się rozumieć):

I wish there were more songs like that!
(Chciałbym, żeby było więcej takich piosenek!)

Jednakże by ów wznoszony okrzyk był poprawny gramatycznie i nie raził uszu wszędobylskich Native Speakerów, należy w pierwszej kolejności opanować konstrukcje zdań z „wish” w języku angielskim, czym też za chwil kilka się zajmiemy. Najpierw jednak nacieszmy zmysły i nakarmmy duszę, zwracając szczególną uwagę na rozpoczynający drugą strofę wers:

How I wish, how I wish you were here.

Jak łatwo zauważyć, po “wish” został użyty czas past simple, ale przecież David Gilmour ewidentnie wyraża swą aktualną, a nie przeszłą tęsknotę i pragnie, by adresat (adresatka?) powyższego zdania był obecny tu i teraz. Skąd więc całe to zamieszanie z czasami? Czytajcie, a znajdziecie – odpowiedź, ma się rozumieć.

Czasownik „wish” w języku angielskim stosowany jest do opisu hipotetycznych sytuacji, a mówiąc ściślej - do wyrażania życzeń, pragnień, zachcianek i chęci zmiany danego stanu rzeczy. Zatem wszystko to, co wyrażone jest po czasowniku „wish” odnosi się do sytuacji odmiennej niż ta rzeczywista. Zatem zdanie:

I wish you were here.

mówi tyle co:

Nie ma Ciebie tutaj, ale chciałbym, abyś był.

Bardzo często w tego typu konstrukcjach w języku angielskim – gdy spekulujemy i opisujemy wydarzenia hipotetyczne – wykonujemy gramatyczny „krok w tył” i używamy, jak to się potocznie mówi, jednego czasu wstecz. Na całe szczęście w przypadku „wish” wystarczy opanować raptem kilka reguł, by sprawnie wyrażać swe zachcianki w dowolnym kontekście. Oto one:

Wish + Past Simple

Konstrukcji „wish + past simple” używamy wtedy, gdy chcemy, aby obecna sytuacja wyglądała inaczej; aby aktualny stan rzeczy był inny niż de facto jest. Przykłady wraz z wyjaśnieniem:

Wish + Past Continuous

Konstrukcji „wish + past continuous” używamy wtedy, gdy chcemy, aby aktualnie wykonywana przez nas czynność (jesteśmy w jej trakcie) była inna; aby proces, w który obecnie jesteśmy zaangażowani był odmienny od tego, jakim teraz jest. Przykłady wraz z wyjaśnieniem:

Wish + Past Perfect

Konstrukcji „wish + past perfect” używamy wtedy, gdy chcemy wyrazić żal lub niezadowolenie z przeszłej sytuacji; gdy chcemy powiedzieć, że byłoby lepiej, gdyby wydarzenia z przeszłości wyglądały inaczej. Przykłady wraz z wyjaśnieniem:

Wish + Would / Could

Konstrukcji „wish + would / could” używamy wtedy, gdy chcemy wyrazić nasze życzenia i pragnienia odnośnie przyszłości, a konkretnie by powiedzieć, że uradowałaby nas zmiana obecnej sytuacji na taką, jaką opiszemy używając czasowników modalnych „would” oraz „could”. Należy przy tym pamiętać, że czasownik „could” stosowany jest przeważnie dla pierwszej osoby liczby pojedynczej („I wish I could…”), natomiast „would” do całej reszty. Przykłady wraz z wyjaśnieniem:

Pełny tekst utworu:

So, so you think you can tell

Heaven from Hell,

Blue skies from pain.

Can you tell a green field

From a cold steel rail?

A smile from a veil?

Do you think you can tell?

Did they get you to trade

Your heroes for ghosts?

Hot ashes for trees?

Hot air for a cool breeze?

And cold comfort for change?

Did you exchange

A walk on part in the war,

For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.

We're just two lost souls

Swimming in a fish bowl,

Year after year,

Running over the same old ground.

What have we found

The same old fears.

Wish you were here.