Temat lekcji: tryb rozkazujący w języku angielskim
Wykonawca: Diana Krall
Utwór: Peel me a grape
Jako że zbliżają się Święta Bożego Narodzenia, zapewne spodziewaliście się wpisu o adekwatnej tematyce – a tu proszę! Nie dość, że tryb, to jeszcze rozkazujący; i jakbyście nie szukali, jakbyście nie szperali i węszyli - nie znajdziecie w dzisiejszej lekcji ani grama pierników, ani cienia choinki, o figlarnym brzęku tłuczonej bombki nie wspominając. Jednakże jak powszechnie wiadomo, okres świąteczny łączy się z rozpustą i dogadzaniem, które – o czym za chwilę przekonamy się słuchając Diany Krall – są poniekąd związane z omawianym tematem. No bo jak inaczej zwerbalizować zachciankę, jasno dać do zrozumienia domownikom, że tu i teraz, bez zwłoki i grymaszenia ktoś powinien, dajmy na to, obrać nam ze skórki winogrono? Otóż inaczej po prostu się nie da, a nawet jeżeli się da, to brzmi to nazbyt uprzejmie i pokracznie i życia szkoda na elaboraty w stylu:
Would you be so kind as to possibly peel me a grape?
O ileż łatwiej, przyjemniej i przede wszystkim szybciej wyrazić swe życzenie tak, jak robi to Diana Krall:
Zatem jak sami widzicie, tryb rozkazujący w języku angielskim istotnie jest przydatny. Anglicy określają go mianem „imperative mood” lub po prostu „imperative”. Zdania w trybie rozkazującym tworzymy poprzez użycie czasownika w bezokoliczniku (infinitive); dodając „do not / don’t” w przypadku, gdy marzy nam się negacja:
Jak obrazują powyższe przykłady, angielskie zdania w trybie rozkazującym nie wymagają podmiotu – dokładnie tak samo, jak w naszym ojczystym języku polskim. Skoro znamy już formę trybu rozkazującego, najwyższy czas zapoznać się z jego użyciem i kontekstami zastosowania. Myślę, że opis poniższych funkcji jest zbędny – natomiast przykładów nigdy zbyt wiele, toteż cieście się nimi dowolo i czerpcie garściami…
Rozkazy
Ostrzeżenia
Rady
Prośby
Tutaj wypada zaznaczyć, że w przypadku uprzejmej prośby w trybie rozkazującym należy dodatkowo użyć magicznego słowa „please”.
Instrukcje
Pełny tekst utworu: